Category: лингвистика

Category was added automatically. Read all entries about "лингвистика".

Лингвистическое очередное

Где-то читала, что звучание русского языка воспринимается иностранцами не очень.
Непонятно, конечно, какими именно иностранцами, всеми или носителями каких-то конкретных языков – авторы статьи этого не уточняли, что не очень-то способствует доверию.
По моему скромному лингвистическому мнению, во многом – это дело восприятия и того бэкграунда, что у нас за спиной.
Collapse )

Лингвистическое

Вчера занимаюсь испанским, муж возится по хозяйству – вынимает из стиралки белье и развешивает.
Заходит в комнату и задумчиво говорит:
- Знаешь, если не знать, чем ты здесь занимаешься, то кажется, что кто-то на латыни изгоняет дьявола.
Ну нормально, чо уж. На испанском я, значит, звучу как святая инквизиция.

Collapse )

Записки лингвиста

У моей бабушки было два любимых ругательства - чёрт шиварногий и туебень.
Чертями шиварногими она ругала нас с братом, а эпитет "туебень" предназначался исключительно коту.
Кот не обижался. Кажется, ему это даже льстило.
Хотя туебень - это все навсего тупой и недалёкий, но кот считал иначе. Мы с братом, кстати, тоже. )

Ultima

В субботу отдельские мужички собрались на шашлыки. И решили прихватить с собой Жан-Пьера, прикомандированного к ним на 2 недели француза. Жан-Пьер был дядька простой и свой в доску. Дело свое знал и пальцы не гнул. А еще курил крепкий табачок-самосад, ловко, совсем по Васильи Теркински сворачивая цыгарки. От цивильных сигарет француз отказывался, а вот наши Беламор и Прима пришлись ему по вкусу, что окончательно покорило наших мужиков. Единственной проблемой был языковой барьер: Жан-Пьер, как и большинство французов, разменявших пятый десяток, любил сухие красные вина, пахучие сыры и терпеть не мог англичан и все английское, язык, соответственно, в том числе. По-французски говорил только Олег, который, подозревая что ему и придется переводить, наставал на переводчике. Но Михалыч, крепкий мужик, шестидесяти с хвостиком лет, сказал:
- Не дрейф, Олег! Я на Кубе служил - испанский знаю. А французский и испанский - это же одно и то же.
Шашлыки удались. А хорошая водочка развязала языки и смыла все языковые границы и барьеры. Жан-Пьер, попыхивая Беламором, отлично влился в честную компанию, но все-таки отдавая себе отчет, что ему столько, сколько этим русским не выпить, при очередном разливе красноречиво закрыл ладонью стопку. Разливающий уже готов был пройти его стороной, как Михалыч, глядя Жан-Пьеру прямо в глаза, громко выпалил:
- Ultima!
Жан-Пьер улыбнулся и убрал ладонь со стопки.
Олегу стало интересно, что же такое загадочное сказал Михалыч, что заставляет пить трезвенников и язвенников. И подсев к Жан-Пьеру, он осторожно на ушко спросил его об этом.
- Ultima значит "последний", - пояснил Жан-Пьер.
При следующем разливе Жан-Пьер покачал головой, мол, всё, ultima уже была. Но Михалыч, хитро прищурясь, по-панибратски похлопал Жан-Пьера по плечу:
- А теперь супер-ultima!
Француз расхохотался:
- Я понял! А потом будет мега-ultima и гига-ultima...

Я стояла у витрины кондитерской и смотрела на соблазнительные пирожные, воздушные и просящиеся в рот профитроли, зазывно расставленные на подносе куски сырного пирога и ароматные песочные корзиночки со свежими фруктами, залитыми невозможно вкусным сиропом.
Олег, дернул меня за рукав и засмеялся:
- Оль, ultima!
- Ultima!
И я решительно потянула дверь кондитерской на себя.

Похулиганю немного

Хороший человек Женя как-то спросил меня:
- Оля, почему когда у французов сова, у русских непременно песец?
Признаться честно, я сначала и не поняла, о чем это он. А потом дошло. Французы, сыто и совершенно по-кошачьи улыбаясь, каждую встречу начинают со слов:
- ça va?
Так, ничего не значащее приветствие - как дела? все нормально?.
А у наших в это время никакая не сова вовсе, а самый что ни на есть натуральный песец. Иногда даже черный.

А у Любки любимое животное - панда.
- Котенок, а где конфетка? Ты ее уже съела что ли?
- Панда-панда, съела!
что означает "правда-правда, съела".

Я так думаю - панда всяко лучше чем песец. )))

Лингвистическое

На детской площадке две девочки, 10-11 лет, виртуозно ругались матом. Нет даже не так, они на нем разговаривали.
Конечно, я тоже могу приложить крепким словцом, когда меня выведут из себя, но чтобы так:
*** у *** на*****на**и*****с******на*****и***и***и***у***на****
когда запикивать можно все, кроме предлогов и союзов, нет так я не умею.
Сколько-то там лет назад, работала я в школе и преподавала в классе коррекции. Ха! Французский в классе коррекции, это вообще отдельная песня. Если они однажды вспомнят хотя бы "бонжур" и "сильвупле", мне можно смело присудить звание "Учитель года". А и не вспомнят - не пропадут. Так вот. Они матерились. Все. И мальчики, и девочки. Но к учителям отношение было все-таки бережное, нашу психику они так не травмировали. Но вот слово "Ёб" очень так органично вплеталось в их речь, даже когда они обращались к учителям.
И однажды я не выдержала и разразилась гневной тирадой. Весь монолог нет смысла воспроизводить, а суть сводилась к следующему:
- Когда же вы наконец научитесь говорить по-человечески?!
Сказать, они обалдели - ничего не сказать. Они прижухли и долго переваривали, чего это училка-то, совсем того? Наконец самый догадливый робко спросил с задней парты:
- Ольга Николаевна, а чё "ёб" это матерное слово?

Этимология

Маленький юркий воробей выхватил хлебную корку из-под носа большого и оттого неповоротливого голубя и улетел. А я задумалась. Где-то на 4 курсе университета мы писали целые трактаты по этимологии слов и их современном использовании.
Воробей - по русски "вора бей", а по-французски воробей - moineau - монашек.
В маленькой шустрой птице наши предки видели воришку, а французы сравнивали его с монахом. Вот странность-то ...