Category: птицы

Category was added automatically. Read all entries about "птицы".

Любовь к труду

Соседка Вера настойчиво старается переманить меня на свою сторону силы – научить наконец закатывать банки и лечиться гомеопатией.
Я всегда отвечаю, что однажды я обязательно попробую, но не уточняю когда.
Еще Веру волнует вопрос прививания у детей любви к труду. Домашнему труду. Мне кажется, в этом вопросе пока никто не преуспел. Не, я на самом деле не знаю ни одного человека, который бы это дело любил. Радостно драил полы, мыл посуду, вытирал пыль, просыпался по субботам с чувством предвкушения – ура, наконец-то сегодня я буду чистить унитаз! Хотя, возможно, у меня не та выборка, тут я не спорю.
Collapse )

про пИнгвинов

Вчера в обед позвонил папа, сказал, что объявлено штормовое предупреждение, и чтобы мы попусту нос из дому не высовывали. Мама положила трубку и сказала, что может быть будет буря, а потом, глядя на притихших девчонок, высоким голосом продекламировала:
- Буря! Скоро грянет буря!
А потом мы вдвоем с мамой, неожиданно для самих себя, дивясь и на свою память и на возможности подсознания, прочитали наизусть "Песнь о буревестнике". Когда мы дошли до строк "глупый пИнгвин робко прячет тело жирное в утесах", девчонки переглянулись и премерзко захихикали. В моем детстве жирное тело пИнгвина вызывало такие же смешки у нас, тогдашних школьников, хотя нам было не два, и даже всяко больше чем пять лет.
Призрак жирного пИнгвина преследовал меня и в зрелом возрасте, но я была уже по другую сторону баррикад. Ах, как много во французском языке слов и выражений, которые вызывают истерически-припадочный смех у детей. Понемногу я научилась обходить подводные камни. Но бывали все-таки моменты, когда из песни, как говорится, слова не выкинешь. Был в учебнике какой-то рассказ про потерявшегося мальчика с особенно запоминающимся моментом - сидит этот мальчик, плачет и, уж не помню, кто там к нему подходит и спрашивает, чего это он плачет. А мальчик:
- Je suis perdu
что переводится как "я потерялся", а вовсе не то, что всем слышится.)))

Этимология

Маленький юркий воробей выхватил хлебную корку из-под носа большого и оттого неповоротливого голубя и улетел. А я задумалась. Где-то на 4 курсе университета мы писали целые трактаты по этимологии слов и их современном использовании.
Воробей - по русски "вора бей", а по-французски воробей - moineau - монашек.
В маленькой шустрой птице наши предки видели воришку, а французы сравнивали его с монахом. Вот странность-то ...